Notas del traductor

* Las referencias al Sagrado Corán se hacen con dos o más números separados por dos puntos (:), por ejemplo:

(Corán 25: 7 y 8)

El número que viene antes de los dos puntos indica la Surah o Capítulo, el o los números que vienen tras los dos puntos indican la aleya o aleyas (versículos).

* Al citar la bibliografía, el lector observará que no se citan, ni la fecha, ni el año de impresión, ni el lugar de la misma. Tradicionalmente se hace así en las publicaciones islámicas clásicas, debido a que, independientemente de quién las edite, se respetaban sistemáticamente, tanto el texto original como la paginación y división en volúmenes.

* A veces, tras el nombre del Mensajero de Dios, aparece (s.) como abreviatura de: "Bendiciones y Paz sobre él y su familia"; tras los nombres de Hadrat Fât·imah o de los Imames de Ahl ul-Bait (a.s.), abreviatura de: "Sobre ellos la Paz" y, tras el nombre de Hadrat Imâm Jomeinî, (s.a.), abreviatura de "La Paz de Dios sobre él".

 

Siguiendo a Henry Corbin (En Islam Iranien, 4 vols., Paris, 1971-2) la palabra Imam va en mayúscula solamente cuando se refiere a uno de los Doce Imames de la tradición Shi´ita. También hemos preferido transcribir la fonetización de las letras solares en lugar del articulo" al", como en "ash-Sharâit" en lugar de "al-Sharâit".

Por dificultades de reproducción de la transliteración clásica, en las letras que llevan un punto bajo ellas,  hemos sustituido el mismo por un punto tras ellas, asi: "d·"

*** 

Indice